Перевод

Другие категории

Этот стихотворный стиль зародился ещё в античные времена. Чтобы написанные на греческом языке стихотворные и прозаические произведения были доступны другим народам, например, римлянам, галлам, требовались услуги профессиональных переводчиков, знающих несколько языков (другими словами, полиглотов).

Благодаря переводчикам в Московском царстве знакомились с латинскими и греческими произведениями (например, творчеством Овидия). В 18 столетии переводами европейской литературы на русский язык занимались М.В. Ломоносов и его ученики. В 19 веке больше других поэтов преуспел в переводах В.А. Жуковский. Именно он познакомил русского читателя с балладами разных народов Европы, а также открыл для России Гомера.

В начале 20 столетия переводный стиль был не очень популярен. В середине 1920-х годов перевод вновь стал популярным, среди поэтов-переводчиков отличился С.Я. Маршак. Он познакомил советских читателей с сонетами В. Шекспира, а также с творчеством известного британского поэта Р. Бёрнса и народными британскими песенками.

Другой известный советский переводчик – Б.В. Заходер. Он переводил поэзию и прозу великих британских писателей Л. Кэрролла и П. Трэверс.  

Перевод примеры

на нашем сайте